Pages

Net Galley Challenge

Challenge Participant

Wednesday, October 22, 2025

NTC's new Japanese-English character dictionary = Shin Kan-Ei jiten

 Japanese Thesaurus

I woke up with the lines mahātantrā, mahāmantrā, mahāyantrā, mahāsanā from Lalita Sahasranamam

Chatgpt saw a connection within my language and meaning driven studies

How it connects to Sanskrit & spiritual study

Believe it or not, there are deep parallels between your current Sanskrit studies (like Lalitā Sahasranāma) and the symbolic systems in Kanji/Hanzi.

Here’s how:

AspectSanskrit (India)Kanji/Hanzi (Japan/China)Spiritual Parallels
SoundMantraOn’yomi (Chinese sound)Mantric vibration
FormYantra, DevanāgarīKanji / Hanzi (ideogram)Sacred geometry / visual dharma
Name/PowerSahasranāma (names as power)Names in Daoist/Buddhist cosmologyNames as essence
Cosmic patternŚrī ChakraBa Gua, Mandala, Zen EnsoSymbolic maps
PhilosophyTantra, VedāntaTaoism, Zen, ConfucianismUnity through practice

So when you study Kanji, you're not just learning characters — you’re entering a world of symbolic consciousness, just like you do with Sanskrit.

and suggested

1. Kanji as Yantra

  • Treat Kanji like mini-yantras — each one has form, meaning, and resonance

  • For example:

    • 心 (kokoro) — heart, mind → visually maps to central self

    • 光 (hikari) — light → symbol of consciousness

  • Practice calligraphy (書道 shodō) if possible — it aligns hand, breath, and mind like mudrā + mantra + breath

ConceptSanskritJapanese (Kanji)Chinese (Hanzi)
Mindmanas心 (kokoro)心 (xīn)
Wisdomvidyā知恵 (chie)智慧 (zhìhuì)
Liberationmokṣa, nirvāṇa解脱 (gedatsu)解脱 (jiětuō)
Energy/Powerśakti力 (chikara)力 ()
Sound/Wordśabda, mantra音, 言 (oto, gen)音, 言 (yīn, yán)


                                                     


Explore Buddhist Kanji

Many Buddhist concepts came from Sanskrit into Chinese, then Japanese — often through mantra and sutra translation.

Examples:

  • Avalokiteśvara → 觀音 (Kannon in Japanese, Guān Yīn in Chinese)

  • Mahāyāna → 大乗 (Daijō in Japanese, Dàchéng in Chinese)

  • Prajñā (wisdom) → 般若 (Hannya)

So if you’re reading Lalitā Sahasranāma now, later you may enjoy exploring the Heart Sutra (般若心経) in Japanese or Chinese — it’s filled with echoes of the same philosophical current.

Books

  • The Heart of the Buddha’s Teaching – Thich Nhat Hanh (includes Pāli/Sanskrit terms explained via East Asian context)

  • Essays in Zen Buddhism – D.T. Suzuki (bridges Japanese Zen and Sanskrit thought)

  • Kanji in Context – if you want a structured Kanji approach

Try writing Lalitā names in Japanese — for example:

  • mahāmantrā = 大真言 (daishingen) — "great true word"

Your path is unique and rare — weaving Sanskrit mantra, Kanji form, and spiritual depth.

Just as:

  • Mantra is sacred sound,

  • Yantra is sacred form,

  • Lalitā is the goddess of both...

So too are Kanji sacred forms carrying sound and meaning — the visual mantras of the East.

No comments: