Pages

Net Galley Challenge

Challenge Participant

Sunday, November 17, 2024

Onyomi vs Kunyomi bridge

 onyomi Vs kunyomi

When you read about these, it does not stick what its all about. This article summarises it very well. How I came to it the second time is -

On pg 14 of Wesley Robertson's book, you will see the character for long. In this book, I was stuck at there for a long time. The reason for that it is, I dont want to move to the next character without internalising the current one. Here is the journey from long to short. I recognize that the next character is short now. Now I can move onto the next character. It is a snail pace, but it takes the time it takes. 

I was going over my notes of words from another book and saw 部長. The second character is the long character. I have it written down as buchou(manager).

From Wesley Robertson's book - Sample uses 長 なが い

 社 長

しゃ ちょう 

I hadnt thought of the readings yet. Since the long character is now in my brain, I dared to look at its sound. There's two waya of reading it なが(naga) and ちょう(chou). This is where the onyomi vs kunyomi fits in. Its one thing to read about something especially when you are learning the basic .. its time for a haiku.. :)

"I RO HA (A B C)  いろは

One two three 一二三


.. ONE .. TWO .. THREE ..
a winter day spent
studying basics

Gabi Greve, December 2007" - wkdhaikutopics

Do look up the image. Its those calligraphic writings that call me to understand them.

Continuing our thread, when you beginw ith learning the numbers you will write down the onyomi and kunyomi reading for those but only when ypu see the detail of how the word is pronounced differently, does it really drive home. Two things that I loved about the article, apart from all the good stuff:

1. The other day, during a lunch walk we were talking about how English is not English everywhere - meaning American English is different from what everybody else learns as a second language learner of English.
Even Americans themselves are stumped if its a word from yester years - eg bubbler - water fountain, spoon of beer and so on.
The article shows the example of soda and other related words 
2. There is a reference to a cookie emoji, if it were to be used to replace all the related words-- it would eat up cookie, biscuit and so on.. That really made me understand the complexity of word transfers. 

My journey of learning Chinese-Japanese is all inside-out, squiggly, wiggly.




No comments: