Pages

Net Galley Challenge

Challenge Participant

Sunday, May 26, 2024

Translating Ulalume González de León

 

Seven Poems by Ulalume González de León
EN BUSCA DEL CUERPO PERDIDO

 Hay días en que amanecemos con un brazo de menos


en que un pie es tan remoto como si perteneciera a un antepasado o como si estuviera por nacer

                en otro cuerpo

en que damos la espalda a nuestra espalda

en que los párpados se preguntan si son párpados de abrirse o de cerrarse

 

entonces acechamos el latido en punto con que repite la sangre un nombre

en el recodo de una arteria

esquina con el corazón

antes de atravesar esa plaza de peligro

ese tembladeral de los nombres y los sueños

o para atravesarla armado del grito con que ese nombre se pronuncia

 

y tomada la plaza para siempre

en un golpe de estado amoroso

recorrer las provincias olvidadas

recuperar las maneras límites que tiene un cuerpo

              de ser cuerpo

para que los codos y las rodillas oigan

y se dibuje la sonrisa de la nuca

y se abran los ojos de los talones

 

 

PENSAR EN UNA COSA

Por qué no puedo pensar con la mitad izquierda de la cabeza

lo mismo que pienso con la mitad derecha?

o por qué hay un pensamiento de la nuca

que no apuntala al pensamiento de la frente

que lo desmiente haciendo señas desde atrás?

 

(Me preguntas en qué pienso

En menos de una cosa: en tántas cosas!

Te respondo que en nada)

 

O por qué pienso con más capas que un ágata o una cebolla?

: un pensamiento de más adentro crece

y empuja hasta que estalla la última cáscara

y en seguida peligra también

                                                           adelgazado

por otro pensamiento que lo empuja desde más adentro

 

Pero te pienso en el adentro del adentro

con un pensamiento que crece al revés

en un prodigio centrípeto como el de las flores del higo

Donde pensar en una cosa es más que pensar en una sola

 

 

PROBLEMA 

Calcular

(dado el producto de la multiplicación de las caricias

el número de golpes de ala por segundo con que la pasión compensa el peso de los cuerpos

la velocidad adquirida al pensarnos

la resistencia del aire a todas nuestras iniciativas voladoras

el intervalo admisible entre la temperatura máxima y la temperatura mínima del deseo

las intermitencias con que fabricamos nuestra continuidad

el margen de error tolerable para un ingreso simultáneo en el olvido que sabes

las probabilidades de reincidir por falta de recuerdo

la mayor o menor necesidad de un postre metafísico al banquete carnívoro

el porcentaje de limaduras virutas rebabas que pueden ser recicladas in situ

y la fuerza de gravedad de toda alegría

y la trayectoria de esta asíntota al más estrellado techo)

la condición necesaria y suficiente de este amor

 

 

PESO AMOROSO 

Peso específico de dos: el cociente

del perdido peso real

entre el volumen de una nube

de nunca acabar

 

 

INSTRUCCIONES PARA LOS JUNTOS

 ·

Asir

         luego soltar

al amor:

                 respirarlo

como un prestado aire

que aspirado espirado

siempre en tránsito

                                       abre

en la memoria sola

simulacros de pausa

 

·

Tenerlo

               no tenerlo

Su presencia está a salvo

en su ausencia gemela

Quiere ser más:

                              aguda

promesa de retorno

 

·

Andar sólo en su espacio:

donde lejos y cerca

se dicen con la misma

palabra antigua

                               Donde

el angosto estar juntos

invita a ilimitarse

 

·

Vivir

           no el tiempo

                                     solo

 

enamorada tiempo:

nunca y siempre en ahora

días al mismo tiempo

perdidos     recobrados

continuidad en vilo

eternidad a escala

hecha de intermitencias

 

·

(Una seguridad

ya cunde

                  en sostenido

peligro

              en largo asombro)

Abrir

           cerrar las manos:

que la gracias circule

 

 

DIURNO

 el día es lo que sucede alrededor de nuestros cuerpos

 

sobrevive en la noche como una burbuja privada de la luz

en la que siempre tiene el amor los ojos abiertos

para que sólo soñemos que soñamos

atentos a nuestro pacto de ser diurnos

con párpados que bailan en la punta de un géyser

 

 

)PARÉNTESIS(

 la vida está entre paréntesis como la única parte cierta de la frase de nunca acabar

 

el amor está entre paréntesis como la única parte cierta de la frase de la vida

 

pero los paréntesis del amor

se abren al revés

                                son

paréntesis para escapar

paréntesis para ir a habitar el color verde

No comments: